教授课程:
基础法语、法语阅读、法语视听、法语口语
教育背景:
厦门大学外文学院法语系,学士学位
巴黎二大(Université Panthéon-Assas)新闻学院信息与传播专业,硕士(1)学位
北京外国语大学法语系,硕士学位
比利时布鲁塞尔自由大学(Université Libre de Bruxelles)文学、翻译与传播学院,博士学位
博士论文题目为:La traduction des romans français en Chine (1993-2017) : Champs, agents et paysages littéraires(法国小说在中国的翻译(1993-2017):场域、行动者和文学图景)
学术兼职:
中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会理事
发表文章:
Wei YUAN, « La littérature belge francophone en Chine contemporaine : bilan, circuits et facteurs institutionnels », Textyles, 56 | 2019, 155-180.
Guo L and Yuan W, « Figures of the Psychotherapist in Contemporary Chinese Literature », Front. Psychol, 2022, 13:881886.
学术会议:
2019.06, “Dual system of literary translation in China: French literature as a case study”, The 3rd East Asian Translation Studies Conference (EATS3), Ca’ Foscari University of Venice, Venice.
2021.02, « La traduction des romans best-sellers français en Chine : paysage général et cas précis », visioconférence, Pratiques translinguistiques : du rôle social de la traduction en Asie orientale à l'époque moderne, Centre de recherche sur les civilisations de l'Asie orientale (CNRS), Paris
2021.05, « La littérature française contemporaine en Chine : une image biaisée par la traduction », Colloque international « Carrefours culturels : littérature – traduction - didactique », Université des Langues étrangères de Beijing et Wallonie-Bruxelles International, Pékin
2021.10, « La traduction de la littérature belge francophone en Chine (depuis 1992) », Colloque international « Traduction et transferts culturels : Asie orientale – Europe », Université de Nanjing et Institut de management et de communication interculturels (ISIT), Nanjing
2022.07, “Role of Publishers in Translation Circulation and Reception: Jean-Philippe Toussaint in China and Japan as a Case Study”, The 4th East Asian Translation Studies Conference (EATS4), Université Paris Cité, Paris
译著:
《走进哈内克》,世界图书出版公司,2015年10月